Заголовок страницы

Мусульманский мир в творчестве Шекспира-II

Мусульманский мир в творчестве Шекспира-II

Тем не менее, связь Шекспира с мусульманским миром в последние несколько столетий была сведена к минимуму. «Новые времена превратили Отелло в трагедию расового конфликта. Представления на сцене в двадцать первом веке преуменьшают значение мусульманского контекста, что скрывает сложность его значения и является ключевым компонентом для понимания пьесы», — утверждает Диммок.

Некоторая путаница, по-видимому, возникает из-за значения слова «Мавр» в этот период, которое было утеряно в нашей современной интерпретации. В то время, когда писал Шекспир, слово «Мавр» относилось не только к более темному оттенку кожи, но и к мусульманину из любой точки Исламского мира.

В елизаветинском английском языке термин «мусульманин» не использовался; вместо этого для описания последователей Исламской веры использовалось множество слов, от «Мавр», «Араб», «Сарацин» до «Турок». Эти слова часто использовались взаимозаменяемо, и непонимание этой терминологии привело к упущению мусульманского мира и его значения для творчества Шекспира и английской литературы в целом в то время.

Помимо «Отелло», было еще много шекспировских пьес, в которых фигурировали мусульманские персонажи, места и предметы. Театральный режиссер Шон Айта (Sean Aita) заявляет, что «"Двенадцатая Ночь" представляет нам обстановку, которая свидетельствует об Исламской культуре, несмотря на то, что она имеет много общих черт с Елизаветинской Англией». Есть также ссылки на Исламский мир в пьесе «Тит Андроник», в который имеет мавританский персонаж, а в пьесе «Укрощение строптивой» упоминаются «тюркские подушки, украшенные жемчугом».

Однако эти упоминания лишь скользят по поверхности. Фактически, как утверждает Диммок, Шекспир включил «около 150 отсылок к Исламским мотивам в 21 пьесе — к Туркам и Сарацинам, к «Магомету», Марокко и Берберам».

Реальность такова, что Шекспир и англичане шестнадцатого века знали о мусульманском мире; возможно, они не имели представления об Исламе, но полностью осознавали мусульманское богатство и власть. Таков был контекст того времени. Театр способствовал тому, чтобы это осознание стало более массовым.

Некоторые англичане, возможно, даже встречали мусульман, приехавших в Англию в качестве дипломатов, торговцев или захваченных рабов. Более состоятельные англичане, конечно, знали о товарах и привилегиях мусульманского мира, включая ковры, экзотические продукты и кофе.

«Нам нужно взглянуть на контекст мира, в котором писал Шекспир, и на связь с Исламом. По-другому и быть не может, поскольку мусульманский мир был основой творчества Шекспира», — сказал Диммок.

Мусульманское присутствие в Англии, да и во всем западном мире, является историческим фактом, а не феноменом двадцатого века. Основное повествование неправильно вращается вокруг мусульман как иностранцев на Западе, прибывших в Соединенное Королевство только с волнами иммиграции 1950-х и 1960-х годов, а затем в качестве беженцев.

Этот нарратив удобно игнорирует глубину взаимодействия Запада с мусульманским миром, а также огромное влияние последнего на этот маленький остров.

Присутствие Ислама на самом деле глубоко укоренено, даже в самых знаковых британских символах, таких как Уильям Шекспир.

Надя Хан

Похожие статьи

Оставить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent