Заголовок страницы

Относительность времени в Коране - 3

Относительность времени в Коране - 3

Угловой момент

Угловой момент - это сохраняемое свойство объектов, вращающихся вокруг оси, что означает, что вращение остается постоянным как по направлению, так и по величине. Это явление было объяснено в 17 веке по хр.л. немецким математиком и астрономом Иоганном Кеплером (Johannes Kepler).

Закон Кеплера о движении планет объясняет, что во время эллиптической орбиты планеты вокруг Солнца планета движется быстрее, когда она находится ближе к Солнцу (точка перигелия), и медленнее, когда она находится вдали от Солнца (точка афелия).

Это связано с тем, что чем ближе планета к Солнцу, тем сильнее гравитационное притяжение Солнца к планете и тем быстрее она движется - и наоборот, передает онлайн-издание About Islam.

Закон Кеплера также гласит, что линия, соединяющая планету с Солнцем, покрывает равные области за равное время. Благодаря этим вариациям угловой момент сохраняется, а планета остается на постоянной орбите [4].

День в Священном Коране

Относительность времени. Обычно день - это время, которое проходит между восходом солнца сегодня и восходом солнца завтра. Однако в небесной механике точное определение «дня» зависит от промежутка времени, рассматриваемого при обсуждении вращения небесного объекта.

Мы живем во вселенной, где понятие времени очень разнообразно. В начале 20 века известный немецкий ученый Альберт Эйнштейн (Albert Einstein) разработал теорию относительности, объяснив эту гибкость времени и пространства, связав их с гравитационными полями.

Намного раньше, в 7 веке, был ниспослан Благородный Коран с указаниями на эту концепцию. В нескольких аятах Корана Аллаh, Свят Он и Велик, подчеркивает, что продолжительность дня по Его измерениям отличается от его продолжительности по человеческим меркам.

В следующих стихах Аллаh, Свят Он и Велик, заявляет, что день Суда Творца Всего Сущего эквивалентен тысяче земных лет.

"Они [далекие от веры и набожности, кого ты предупреждаешь о «вечной» опасности и побуждаешь подготовиться к встрече с нею, думая при этом головой и разумея сердцем] торопят тебя с наказанием?! [Они хотят, чтобы снизошла Божья кара «здесь и немедля»?!] [Успокой их] Аллаh (Бог, Господь) всегда исполняет обещанное. Вот только день у Него равен тысяче лет, которыми вы живете [а потому минимум ужаса, через который пройдет любой человек — его смерть, максимум — Конец Света, душераздирающие признаки которого могут растянуться на многие тысячелетия]".
Перевод смыслов Священного Корана Ш. Аляутдинова, Сура 22, Аят 47.

"Он [Господь миров] управляет процессом с неба на землю (к земле) [пока существует жизнь земная], затем к Нему возносятся [дела, итог управляемого процесса], и это в день, равный тысяче годам, которыми вы исчисляете [земное время]".
Перевод смыслов Священного Корана Ш. Аляутдинова, Сура 32, Аят 5.

"Поднимаются [по ним] к Нему (Богу) [неограниченному ни местом, ни временем, трансцендентному] ангелы и Дух [ангел Джабраил. Поднимаются они к месту, где получают Божественные указания; к месту «сбора»] в день [в течение дня], продолжительность которого [если сравнивать с земными законами, с мирским временем, соизмерима] с пятьюдесятью тысячами лет [земного летоисчисления. То есть если вообразить, что люди вознамерятся долететь туда, пусть даже на самых сверхскоростных летательных аппаратах, с учетом самых невообразимых сегодня, но вполне реальных завтра достижений в космической отрасли, то им тем не менее, дабы преодолеть это расстояние, понадобится пятьдесят тысяч лет, а это огромное количество времени, которого у них просто нет]".
Перевод смыслов Священного Корана Ш. Аляутдинова, Сура 70, Аят 4.

"Спросят [у людей]: «Как долго вы пребывали на земле [живя на ее поверхности, а затем погребенными в ней], сколько лет?»
Они ответят: «Пребывали мы там день или часть дня [если сравнить с тем, пред чем мы сейчас оказались]. Но лучше спросить у считавших [например, у ангелов, которые за всем мирским наблюдали и все фиксировали]».
Продолжат: «Пребывали вы там не долго [если сравнивать с вечностью, которая впереди вас]. Вот если б вы знали [смогли бы представить себе пропорциональное соотношение между мирским и вечным проживанием, тогда, наверное, не скупились бы на то, что могло вас спасти от мучений в Аду]".

Перевод смыслов Священного Корана Ш. Аляутдинова, Сура 23, Аят 112-114.

Этот аят, неся глубокую семантику, означающую, что наше время для Земли слишком короткое, чтобы его можно было тратить впустую, также показывает, что продолжительность дня на Земле не совпадает с его продолжительностью в конкретных измерениях времени Аллаhа, Свят Он и Велик, о которых знает только Всевышний Творец.

Атеисты утверждают, что существует противоречие между аятами 32:5 и 70:4, потому что в первом говорится, что день по меркам Аллаhа эквивалентен тысяче лет, а во втором говорится, что он равен пятидесяти тысячам лет.

Это утверждение, помимо того, что оно слишком наивно, легко опровергается научными фактами: аяты вполне могут относиться к разным вещам, к разным местам, что объясняет разную продолжительность. Кроме того, в последнем аяте не говорится, что пятьдесят тысяч лет выражаются в «земных» годах.

В другом заявлении они утверждают, что в аятах нет различия между синодическим и сидерическим периодами. Это утверждение также просто опровергается пониманием того, что Благородный Коран - это руководство, а не наука.

Благородный Коран не содержит простого определения различных понятий времени; он также не объясняет буквально идею относительности времени.

Первоначально аяты можно интерпретировать в соответствии с их контекстом, что приводит к разному психологическому восприятию времени. Однако по мере того, как наука и исследования раскрывают больше об этой концепции, становятся очевидными научные признаки, включенные в эти аяты.

Чтение связанных аятов с пониманием научных знаний о том, что время является относительным, а не абсолютным, позволит лучше понять Коран.

Дина Аш-Шами

Похожие статьи

Оставить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent